TranslateSubtitles.org

1149---One-piece-[Sub]-1080p_Track03-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:29,990 --> 00:00:35,330
<i>te ni totte tsume wo tateta</i>

2
00:00:29,990 --> 00:00:35,330
<i>Протегнах се и забих ноктите си</i>

3
00:00:35,370 --> 00:00:38,370
<i>sono mirai wa</i>

4
00:00:35,370 --> 00:00:38,370
<i>Това бъдеще</i>

5
00:00:38,910 --> 00:00:45,050
<i>nijimu iro ni kasunde mieta</i>

6
00:00:38,910 --> 00:00:45,050
<i>Беше размазано, изцапано с цвят</i>

7
00:00:45,090 --> 00:00:51,050
<i>natsu no iro mo nuritsubusu youna aka ni</i>

8
00:00:45,090 --> 00:00:51,050
<i>Червено, което заличи дори лятната светлина</i>

9
00:00:51,890 --> 00:00:58,310
<i>bokura no koe kakikesareteiku you de</i>

10
00:00:51,890 --> 00:00:58,310
<i>Сякаш гласовете ни бяха заглушени</i>

11
00:00:58,350 --> 00:01:05,070
<i>tachidomaru sono ashi wo fumidasou ze</i>

12
00:00:58,350 --> 00:01:05,070
<i>Нека замръзналите ти крака се освободят</i>

13
00:01:05,110 --> 00:01:11,360
<i>misekake no uso yarisugosu yori</i>

14
00:01:05,110 --> 00:01:11,360
<i>По-добре от това да се промъкнеш покрай
красивите лъжи</i>

15
00:01:11,820 --> 00:01:14,830
<i>nandome no asa</i>

16
00:01:11,820 --> 00:01:14,830
<i>Тези безбройни сутрини</i>

17
00:01:14,870 --> 00:01:17,910
<i>chikai to hikikaeru yo</i>

18
00:01:14,870 --> 00:01:17,910
<i>Търгуваме нашите свещени мечти</i>

19
00:01:17,950 --> 00:01:24,880
<i>bokura ga miteita yume</i>

20
00:01:17,950 --> 00:01:24,880
<i>В замяна на обет</i>

21
00:01:44,560 --> 00:01:49,110
<i>"The Void Century -
Разкритие за един потъващ свят"</i>

22
00:01:50,110 --> 00:01:52,990
LABOPHASE

23
00:02:00,410 --> 00:02:01,290
Какво?!

24
00:02:01,660 --> 00:02:03,670
<i>Stussy...</i>

25
00:02:06,590 --> 00:02:07,670
<i>Аз съм...</i>

26
00:02:07,790 --> 00:02:08,920
Едисон!

27
00:02:10,340 --> 00:02:12,720
<i>Деактивирай бариерата и бягай.</i>

28
00:02:12,840 --> 00:02:14,050
Какво?

29
00:02:14,090 --> 00:02:17,300
Не, не искам нищо да се случи
на Straw Hats, преди да си тръгнат.

30
00:02:17,850 --> 00:02:22,060
<i>Честно казано, бариерата е безполезна
сега...</i>

31
00:02:25,940 --> 00:02:30,280
Тези, които бариерата не може да спре,
вече нахлуват.

32
00:02:43,710 --> 00:02:49,920
Вече направих всичко възможно,
за да осигуря бягството на Straw Hats.

33
00:02:52,010 --> 00:02:55,010
Те могат да се справят с останалото.

34
00:02:56,680 --> 00:02:57,590
Радвам се да го чуя.

35
00:02:58,850 --> 00:03:00,600
Ако не успеят,

36
00:03:01,520 --> 00:03:03,230
Стела ще ме намрази.

37
00:03:03,350 --> 00:03:05,480
<i>Няма начин.</i>

38
00:03:05,520 --> 00:03:07,650
<i>Махай се оттам сега.</i>

39
00:03:07,770 --> 00:03:08,400
Но...

40
00:03:10,150 --> 00:03:12,530
<i>Затруднен съм...</i>

41
00:03:14,650 --> 00:03:16,410
Сега без Стела,

42
00:03:16,780 --> 00:03:19,160
не знам за кого да живея...

43
00:03:22,870 --> 00:03:24,160
...повече...

44
00:03:28,710 --> 00:03:30,340
<i>Джинбе, къде си?!</i>

45
00:03:30,460 --> 00:03:32,050
Съжалявам! Почти сме там.

46
00:03:32,170 --> 00:03:36,130
Не е нужно да се извиняваш, Джинбе.
Бягаме колкото можем по-бързо.

47
00:03:36,260 --> 00:03:39,390
Каза ли нещо, Зоро? Ще ти
наритам задника по-късно!

48
00:03:46,640 --> 00:03:50,940
<i>Побързайте! Корабите започват да се
събират край североизточния бряг.</i>

49
00:03:50,980 --> 00:03:54,570
Не искам да бъдем нападнати
веднага щом стъпим във водата!

50
00:03:55,280 --> 00:03:56,070
Да побързаме!

51
00:04:14,250 --> 00:04:15,550
Стела.

52
00:04:38,570 --> 00:04:40,910
Този старец може да пререже всичко!

53
00:04:42,820 --> 00:04:45,540
Не му позволявайте да използва меча си!

54
00:04:48,460 --> 00:04:49,960
Конкасер!

55
00:05:08,520 --> 00:05:09,640
Санджи!

56
00:05:14,610 --> 00:05:15,690
Какво?!

57
00:05:16,230 --> 00:05:18,400
Грр... Махнете се от мен!

58
00:05:21,240 --> 00:05:23,950
Старче! Не ни създавай проблеми!

59
00:05:26,990 --> 00:05:29,200
Върви в ада, старецо!

60
00:05:48,520 --> 00:05:49,270
Какво?!

61
00:05:51,810 --> 00:05:53,900
<i>Открита е форма на живот...</i>

62
00:05:55,900 --> 00:05:57,650
Бони!

63
00:06:01,740 --> 00:06:02,860
Бони-чан!

64
00:06:15,420 --> 00:06:16,330
Бони!

65
00:06:23,630 --> 00:06:24,430
Уау!

66
00:06:24,550 --> 00:06:27,260
Не мога да остана в бъдеща форма
толкова дълго.

67
00:06:27,390 --> 00:06:29,850
Старче! Не се насилвай!

68
00:06:31,770 --> 00:06:33,390
Не можем да сваляме гарда!

69
00:06:33,520 --> 00:06:34,770
Проклет старче!

70
00:06:37,230 --> 00:06:37,980
Какво?!

71
00:06:38,110 --> 00:06:39,070
Къде отива?!

72
00:06:42,190 --> 00:06:44,320
<i>Пустото столетие...</i>

73
00:06:45,110 --> 00:06:48,620
<i>...приключи с поражението на Джойбой.</i>

74
00:06:51,490 --> 00:06:54,580
Докога ще говориш, Вегапънк?!

75
00:06:55,080 --> 00:06:58,880
<i>То приключи, оставяйки след себе си...</i>

76
00:06:59,340 --> 00:07:02,210
<i>...неизчислимите, непоправими
опустошения от войната...</i>

77
00:07:04,720 --> 00:07:07,800
<i>Досадни форми на живот...</i>

78
00:07:21,650 --> 00:07:22,360
Какво, по дяволите?!

79
00:08:14,490 --> 00:08:18,750
<i>Светът се състои от острови.</i>

80
00:08:18,790 --> 00:08:20,630
<i>Прекосяването на моретата създава
трудности,</i>

81
00:08:20,670 --> 00:08:24,800
<i>така че много хора прекарват целия си
живот, без да изследват чужди култури.</i>

82
00:08:24,920 --> 00:08:27,670
Защо излага очевидното сега?!

83
00:08:28,340 --> 00:08:30,050
Моретата са просто твърде опасни.

84
00:08:30,180 --> 00:08:36,180
<i>Тази общоприета мъдрост на деня
не се отнася за света отпреди хиляда години.</i>

85
00:08:36,600 --> 00:08:40,980
<i>Катаклизъм по време на Пустото
столетие...</i>

86
00:08:41,020 --> 00:08:42,810
<i>...причини светът...</i>

87
00:08:46,480 --> 00:08:48,860
<i>...да потъне в морето веднъж преди.</i>

88
00:08:51,110 --> 00:08:56,330
<i>Сега живеем на парчета от това,
което някога са били континенти.</i>

89
00:08:58,460 --> 00:09:02,040
Светът е потънал в морето?!
Ние сме на парчета от континенти?!

90
00:09:02,170 --> 00:09:07,510
<i>Светът отпреди хиляда години сега е
разрушен, лежи на дъното на морето.</i>

91
00:09:07,550 --> 00:09:09,760
<i>Смята се, че в древни времена е
имало няколко континента в света,</i>

92
00:09:09,800 --> 00:09:13,970
<i>за които нямаме никакви записи.</i>

93
00:09:14,100 --> 00:09:16,390
Това е доста откровение.

94
00:09:17,220 --> 00:09:19,430
Хей! Къде отиваш, Ноджико?

95
00:09:19,890 --> 00:09:21,100
Светът е в опасност...

96
00:09:21,230 --> 00:09:22,730
Кажи ми по-късно.

97
00:09:22,770 --> 00:09:25,270
Ще отида да проверя мандариновата ни
градина.

98
00:09:25,650 --> 00:09:26,650
Ноджико!

99
00:09:29,940 --> 00:09:33,570
<i>Ако светът изобщо не се беше
променил от миналото,</i>

100
00:09:33,620 --> 00:09:39,000
<i>изтриването на всички следи от век
история от записите би било невъзможно,</i>

101
00:09:39,500 --> 00:09:41,790
<i>Но иронично, това има смисъл.</i>

102
00:09:41,830 --> 00:09:45,750
<i>Само за 100 години морското равнище
претърпя изумително увеличение от...</i>

103
00:09:46,420 --> 00:09:47,750
<i>...200 метра!</i>

104
00:09:47,880 --> 00:09:52,220
Какво?! Д... Д... Двеста метра?!

105
00:09:52,340 --> 00:09:55,890
Дори този огромен боен кораб
е дълъг само 60 метра!

106
00:09:56,010 --> 00:09:58,100
Нищо чудно, че целият свят изчезна.

107
00:09:58,220 --> 00:10:01,390
Ей, хора!
Не трябва да го слушате!

108
00:10:01,890 --> 00:10:05,360
Агенти на Cipher Pol и Серафимите
падат! Да отидем да им помогнем!

109
00:10:05,480 --> 00:10:06,820
MOCK TOWN, ГРАД НА ПОДИГРАВКИТЕ

110
00:10:07,440 --> 00:10:10,030
Чухте ли това?!
Той продължава да си измисля неща!

111
00:10:10,150 --> 00:10:12,240
Този старец е забавен!

112
00:10:12,360 --> 00:10:14,660
Как е възможно това?!

113
00:10:15,070 --> 00:10:17,410
КРАЛСТВО САКУРА (РОДНОТО МЯСТО
НА ЧОПЪР)

114
00:10:17,530 --> 00:10:20,700
Континентите потънаха и историята
беше изтрита?

115
00:10:20,750 --> 00:10:23,790
Възможно ли е наистина?

116
00:10:25,670 --> 00:10:27,670
Д-р Вегапънк, а?

117
00:10:27,710 --> 00:10:32,090
Този млад човек прави големи твърдения.
Това ми харесва.

118
00:10:32,590 --> 00:10:36,510
Общоизвестните факти
трябва да бъдат оспорвани.

119
00:10:37,180 --> 00:10:40,470
Светът все още е наистина интересен.

120
00:10:41,140 --> 00:10:44,020
Тази планина е точно 200 метра висока.

121
00:10:44,140 --> 00:10:46,150
Значи толкова се е повишило
морското равнище?

122
00:10:46,270 --> 00:10:49,770
Това звучи като ад.
Колко хора щяха да умрат?!

123
00:10:50,280 --> 00:10:52,610
WATER SEVEN, ГРАД НА ВОДАТА

124
00:10:52,740 --> 00:10:56,700
<i>Защо морското равнище се повиши
през този век?</i>

125
00:10:56,740 --> 00:11:01,700
<i>Смята се, че причината би била
неочаквано природно бедствие.</i>

126
00:11:02,450 --> 00:11:06,670
<i>Но съм сигурен, че това беше
бедствие, предизвикано от човека.</i>

127
00:11:09,040 --> 00:11:10,800
Няма начин!

128
00:11:14,970 --> 00:11:18,600
<i>Ако природата наистина е предизвикала
такъв катаклизъм,</i>

129
00:11:18,640 --> 00:11:25,480
<i>първоначалното бедствие би се повторило,
оставяйки трайни щети на света на всеки няколко века.</i>

130
00:11:25,600 --> 00:11:28,730
Това не може да е вярно! Не го купувам!

131
00:11:30,060 --> 00:11:34,780
<i>Климатология, геология,
наука за околната среда и атмосферна наука...</i>

132
00:11:34,820 --> 00:11:36,950
<i>Всички научни доказателства показват...</i>

133
00:11:36,990 --> 00:11:40,580
<i>...че това не е бил катаклизъм,
който би отшумял само за 100 години.</i>

134
00:11:41,280 --> 00:11:43,620
<i>Следователно причината трябва
да е нещо друго.</i>

135
00:11:43,660 --> 00:11:47,580
<i>Когато предвидих покачване на
морското равнище в световен мащаб преди няколко дни,</i>

136
00:11:48,330 --> 00:11:50,460
аз се убедих.

137
00:11:56,300 --> 00:11:59,140
За причината
и съществуването на критични фактори!

138
00:11:59,930 --> 00:12:05,680
Древните оръжия, които потопиха
света преди 800 години, все още съществуват

139
00:12:05,730 --> 00:12:09,690
<i>и чакат да бъдат активирани отново.</i>

140
00:12:16,360 --> 00:12:21,200
<i>С други думи, голямата война, която
избухна по време на Празния век...</i>

141
00:12:24,740 --> 00:12:28,080
<i>...още не е приключила.</i>

142
00:12:34,210 --> 00:12:38,930
Шегуваш ли се! Оръжията, които
потопиха света, все още са някъде?!

143
00:12:39,050 --> 00:12:42,550
Войната от преди 800 години все още
продължава? Къде?!

144
00:12:42,600 --> 00:12:44,890
Никой от онова време не е жив!

145
00:12:44,930 --> 00:12:49,140
Как може война, за която никой не е
знаел, да продължи, Вегапънк?!

146
00:12:58,650 --> 00:13:00,450
<i>Аз...</i>

147
00:13:01,030 --> 00:13:03,490
<i>...трябва дълбоко да се извиня.</i>

148
00:13:04,240 --> 00:13:06,200
<i>Но трябва да знаете това!</i>

149
00:13:11,420 --> 00:13:17,880
<i>Исках да създам източник на енергия,
от съществено значение за бъдещия растеж на индустриите на този свят.</i>

150
00:13:18,590 --> 00:13:20,880
<i>Въпреки че все още е недовършен!</i>

151
00:13:22,180 --> 00:13:27,850
Майчиният Пламък, кулминацията на
моето изследване, току-що достигна
етапа на практическо използване!

152
00:13:27,890 --> 00:13:33,400
<i>Той е източник на енергия, който със
сигурност ще обогати живота на хората
във всички страни някой ден!</i>

153
00:13:34,400 --> 00:13:36,230
<i>Обаче...</i>

154
00:13:36,860 --> 00:13:39,940
<i>...фрагмент от този пламък
беше откраднат един ден.</i>

155
00:13:42,860 --> 00:13:45,620
<i>Всичко е по моя вина.</i>

156
00:13:46,490 --> 00:13:49,120
Агенти на Cipher Pol са
в центъра на острова?!

157
00:13:49,250 --> 00:13:53,500
Невъзможно е да ги спасим!
Огънят е навсякъде по острова!

158
00:13:58,760 --> 00:14:02,010
<i>Толкова силно се тресе!
Какво стана, Едисън?!</i>

159
00:14:02,510 --> 00:14:04,220
И мен ме изплаши.

160
00:14:04,680 --> 00:14:06,300
Каква бъркотия...

161
00:14:06,350 --> 00:14:11,480
Подземната лаборатория на Labophase
и агентите на Cipher Pol паднаха на земята.

162
00:14:19,440 --> 00:14:20,690
Боже.

163
00:14:21,030 --> 00:14:24,660
Не мога да изпращам повече
Островни Облаци за Пиратите на Сламената
Шапка.

164
00:14:25,280 --> 00:14:27,620
Какво искаш да кажеш, че паднаха?!

165
00:14:28,080 --> 00:14:32,210
Друг луд член на Петимата Старейшини
се е запътил натам.

166
00:14:35,210 --> 00:14:38,840
<i>Моля те, Стюси, бягай.</i>

167
00:14:43,840 --> 00:14:46,840
Добре ли е да освободя Каку, Едисън?

168
00:14:46,970 --> 00:14:47,760
Какво?

169
00:14:50,260 --> 00:14:52,560
Защото може да бъдат подведени под
отговорност.

170
00:14:53,520 --> 00:14:55,270
Няма да го пусна след Пиратите на
Сламената Шапка

171
00:14:56,100 --> 00:14:58,980
и знам какво ще направи след това.

172
00:15:01,900 --> 00:15:04,360
Разбирам, Стюси.

173
00:15:04,400 --> 00:15:07,450
Съжалявам, че те подложих на всичко
това...

174
00:15:07,820 --> 00:15:10,080
<i>Те бяха твои приятели.</i>

175
00:15:10,580 --> 00:15:12,910
<i>Съжалявам, че те накарах да ги
предадеш.</i>

176
00:15:15,370 --> 00:15:18,750
<i>Но все пак ни помогна.</i>

177
00:15:18,790 --> 00:15:20,590
<i>Наистина те е грижа и за тях, и за нас.</i>

178
00:15:22,510 --> 00:15:26,550
Човешко е
да се бориш с вътрешен конфликт.

179
00:15:27,430 --> 00:15:29,550
<i>Можеш да правиш каквото си искаш,</i>

180
00:15:30,680 --> 00:15:32,770
<i>но ми обещай, че ще оцелееш.</i>

181
00:15:34,930 --> 00:15:35,890
Добре!

182
00:15:40,400 --> 00:15:42,860
<i>Приблизително две седмици
след като пламъкът беше откраднат,</i>

183
00:15:43,360 --> 00:15:46,820
<i>получихме новина за силна светкавица
в посока на Кралство Лулусия...</i>

184
00:15:47,320 --> 00:15:48,160
Лулусия...

185
00:15:48,280 --> 00:15:52,450
<i>...последвано от
пълното унищожаване на кралството.</i>

186
00:15:53,450 --> 00:15:55,250
Някой унищожи ли Лулусия?!

187
00:15:55,710 --> 00:16:00,040
<i>И нещо повече, след това наблюдавахме
признаци за предстоящо световно земетресение.</i>

188
00:16:00,080 --> 00:16:03,250
<i>Като учен,
и с гордост от моята разработка...</i>

189
00:16:03,380 --> 00:16:05,920
Едно от Древните Оръжия ли го направи?!

190
00:16:06,050 --> 00:16:10,550
<i>...казвам, че само Майчиният Пламък
може да генерира тази огромна сила.</i>

191
00:16:06,050 --> 00:16:10,550
КРАЛСТВО ПРОДЕНС

192
00:16:10,680 --> 00:16:13,010
Кралство Лулусия е изчезнало?!

193
00:16:13,510 --> 00:16:15,930
Не сме получавали такава информация.

194
00:16:16,270 --> 00:16:17,890
--Проверете незабавно!
--Да, Ваше Величество!

195
00:16:18,020 --> 00:16:19,940
<i>Пламъкът, който създадох...</i>

196
00:16:19,980 --> 00:16:23,070
<i>...беше използван за активиране на
Древно Оръжие!</i>

197
00:16:23,820 --> 00:16:27,570
<i>Нямам абсолютно никаква представа
кой го е извършил,</i>

198
00:16:28,950 --> 00:16:31,070
но резултатите говорят сами за себе си!

199
00:16:32,580 --> 00:16:36,290
<i>Съучастник съм
в отнемането на много животи.</i>

200
00:16:36,330 --> 00:16:39,750
Чувствам се лично отговорен!
Искрено съжалявам!

201
00:16:39,790 --> 00:16:43,840
Изкуствената катастрофа,
която потопи този свят...

202
00:16:43,880 --> 00:16:46,420
<i>...беше доказано, че е възможна.</i>

203
00:16:46,550 --> 00:16:48,840
Вегапънк! Не си виновен!

204
00:16:48,970 --> 00:16:50,800
ЦВЕТНА СТОЛИЦА, ЗЕМЯТА ВАНО

205
00:16:49,340 --> 00:16:50,890
Какво?!

206
00:16:50,930 --> 00:16:52,350
Тогава Плутон е...

207
00:16:54,850 --> 00:16:56,270
Момоноске-сама!

208
00:16:56,930 --> 00:16:58,730
Моля те, внимавай какво говориш!

209
00:16:59,310 --> 00:17:01,440
Добре. Съжалявам.

210
00:17:01,560 --> 00:17:03,440
ОСТРОВ ПРАЗНИ БЛЪФОВЕ, НОВ СВЯТ
ГРАДЪТ НА БЪГИ

211
00:17:02,270 --> 00:17:05,980
<i>В миналото е имало
три Древни Оръжия,</i>

212
00:17:06,030 --> 00:17:10,240
<i>и Джойбой се е стремял да ги предаде
на бъдещите поколения.</i>

213
00:17:10,860 --> 00:17:14,580
<i>Защо го е направил?
Искал ли е светът да потъне повече?</i>

214
00:17:14,910 --> 00:17:17,830
<i>Кой е зъл и кой е добър?!</i>

215
00:17:17,870 --> 00:17:20,960
<i>Ще дойде време, когато всички
отговори ще станат ясни!</i>

216
00:17:17,870 --> 00:17:20,960
ЦУРУ

217
00:17:24,210 --> 00:17:25,750
Ще се задавиш!

218
00:17:27,760 --> 00:17:30,880
Казах ти. Какъв глупав човек.

219
00:17:31,010 --> 00:17:36,850
И те предупреждавам, че точно тогава
може да се случи потъването на света.

220
00:17:41,230 --> 00:17:44,810
Празният Век
все още остава пълен с неизвестни.

221
00:17:44,860 --> 00:17:48,280
Но има хора,
които са научили цялата истина.

222
00:17:48,400 --> 00:17:52,320
Наистина ли ще им
разкажеш всичко...

223
00:17:52,740 --> 00:17:54,240
Вегапънк!

224
00:17:54,780 --> 00:17:57,080
Екипажът на Краля на пиратите.

225
00:17:57,200 --> 00:18:00,040
Какво?!

226
00:18:00,160 --> 00:18:01,660
Пирати?!

227
00:18:01,790 --> 00:18:02,620
Защо?!

228
00:18:08,670 --> 00:18:12,220
Защо тайните на света са
в ръцете на пирати?!

229
00:18:12,340 --> 00:18:13,680
Твърде е опасно!

230
00:18:18,140 --> 00:18:19,020
А?

231
00:18:20,140 --> 00:18:21,640
Почакай малко.

232
00:18:22,140 --> 00:18:23,940
Това е странно.

233
00:18:23,980 --> 00:18:28,440
Стела, как разбра, че съм
откраднала Майчиния Пламък?

234
00:18:28,940 --> 00:18:31,650
Синхронизацията беше изключена.
Ти не би знаел.

235
00:18:32,360 --> 00:18:35,200
Знам, че беше ужасен лъжец и актьор.

236
00:18:35,780 --> 00:18:37,370
В този момент...

237
00:18:39,450 --> 00:18:40,660
Йорк!

238
00:18:40,700 --> 00:18:43,290
Това всичко твое дело ли е?!

239
00:18:44,710 --> 00:18:47,000
Бяхате наистина шокирани!

240
00:18:48,590 --> 00:18:51,550
Получихте ли новини за Лулусия
и наблюдавахте ли данните?

241
00:18:51,590 --> 00:18:52,880
Какво означава това?

242
00:18:52,920 --> 00:18:54,340
Кога?

243
00:18:54,380 --> 00:18:56,340
Времевата линия не се връзва!

244
00:18:57,890 --> 00:19:00,310
Знаеше ли какво ще направи
Правителството?

245
00:19:01,100 --> 00:19:03,350
Но ако случаят е такъв,
това е съвсем различна история!

246
00:19:03,390 --> 00:19:07,150
Той не би направил нещо
половинчато като просто да скрие

247
00:19:28,670 --> 00:19:29,670
Старейшини!

248
00:19:29,710 --> 00:19:32,880
<i>Знам къде е
Предаващият Транспондер Охлюв!</i>

249
00:19:34,760 --> 00:19:36,760
Сигурен ли си?

250
00:19:36,880 --> 00:19:38,550
<i>Да!</i>

251
00:19:38,590 --> 00:19:40,930
<i>И аз съм Вегапънк!</i>

252
00:19:41,350 --> 00:19:45,020
Предаващият охлюв е във
Фабриофазата...

253
00:19:46,350 --> 00:19:48,520
...защитен от Железния гигант!

254
00:20:05,620 --> 00:20:07,580
Не става! Нищо не работи!

255
00:20:28,810 --> 00:20:34,570
<i>Защо онези, които научиха
истината, изчезнаха, без да кажат?</i>

256
00:20:34,610 --> 00:20:37,280
<i>Защо не действаха?</i>

257
00:20:42,160 --> 00:20:43,660
Рей-сан.

258
00:20:45,540 --> 00:20:46,950
Пиеш твърде много.

259
00:20:49,420 --> 00:20:52,920
Твърде стар съм...

260
00:20:57,340 --> 00:21:00,130
Не е обичайно да си толкова пиян...

261
00:21:00,630 --> 00:21:04,600
И говориш твърде много, Вегапънк.

262
00:21:05,600 --> 00:21:08,350
Старец не трябва да си върти езика...

263
00:21:08,730 --> 00:21:12,350
Не го разваляй за младите, глупако.

264
00:21:18,150 --> 00:21:20,610
Нали, Роджър?

265
00:21:21,280 --> 00:21:23,820
Заслужават да се забавляват.

266
00:21:33,420 --> 00:21:37,510
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>

267
00:21:33,420 --> 00:21:37,510
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>

268
00:21:37,630 --> 00:21:41,800
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипии пипопии, пипопиипии</i>

269
00:21:37,630 --> 00:21:41,800
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипии пипопии, пипопиипии</i>

270
00:21:41,840 --> 00:21:45,850
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>

271
00:21:41,840 --> 00:21:45,850
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>

272
00:21:46,010 --> 00:21:48,060
<i>Пиипапии папипо, пиипапии</i>

273
00:21:46,010 --> 00:21:48,060
<i>Пиипапии папипо, пиипапии</i>

274
00:21:50,230 --> 00:21:53,650
<i>Не, не, не, не, не, но ренай</i>

275
00:21:50,230 --> 00:21:53,650
<i>Не, не, не, не, не, това не е ритъм</i>

276
00:21:53,690 --> 00:21:57,570
<i>кобиритсуичате моу одоренай</i>

277
00:21:53,690 --> 00:21:57,570
<i>Всичко е заседнало, дори не можем
да танцуваме или да се движим</i>

278
00:21:57,900 --> 00:22:02,110
<i>атама Чувствам се толкова добре,
мата Нещастен, но</i>

279
00:21:57,900 --> 00:22:02,110
<i>Чувствам се толкова добре в главата
Въпреки че сме паднали на късмет отново</i>

280
00:22:02,150 --> 00:22:05,910
<i>кора де фукитобасе йоваки во</i>

281
00:22:02,150 --> 00:22:05,910
<i>Хвърли малко кола
И просто взриви покрай тези страхове</i>

282
00:22:06,240 --> 00:22:10,370
<i>Соко но момчета и момичета! Омае
ии яцу</i>

283
00:22:06,240 --> 00:22:10,370
<i>Хей, вие момчета и момичета!
Всички сте добре</i>

284
00:22:10,410 --> 00:22:13,250
<i>Соко но момчета и момичета!</i>

285
00:22:10,410 --> 00:22:13,250
<i>Хей, вие момчета и момичета!</i>

286
00:22:15,670 --> 00:22:17,750
<i>аппудето ва шиппаи кори гори</i>

287
00:22:15,670 --> 00:22:17,750
<i>Не успях да направя някои актуализации
Достатъчно ми е</i>

288
00:22:17,800 --> 00:22:19,710
<i>Киноу маде нара сеикаи?</i>

289
00:22:17,800 --> 00:22:19,710
<i>На правилния път до вчера?</i>

290
00:22:19,760 --> 00:22:24,550
<i>ран ран ран ран ран ран
Бягай, бягай, бягай</i>

291
00:22:19,760 --> 00:22:24,550
<i>Бягай, бягай, бягай, бягай, бягай, бягай
Бягай, бягай, бягай...</i>

292
00:22:26,100 --> 00:22:29,600
<i>мо и каи</i>

293
00:22:26,100 --> 00:22:29,600
<i>"Готов или не?"</i>

294
00:22:29,640 --> 00:22:32,230
<i>Джунби ва дойо одореруно?</i>

295
00:22:29,640 --> 00:22:32,230
<i>Всичко е готово? Можеш ли да
танцуваш или не?</i>

296
00:22:32,270 --> 00:22:34,480
<i>Букковаретеру коно дзидаи</i>

297
00:22:32,270 --> 00:22:34,480
<i>Всичко се разпада по време на
тези времена</i>

298
00:22:34,520 --> 00:22:38,020
<i>мо и йо</i>

299
00:22:34,520 --> 00:22:38,020
<i>"Идвам!"</i>

300
00:22:38,190 --> 00:22:40,480
<i>Коко кара какусан секаи е Дроп</i>

301
00:22:38,190 --> 00:22:40,480
<i>Разпространявайки се от тук,
потопете се в света</i>

302
00:22:40,530 --> 00:22:42,740
<i>jiyuu to kaihou no Stage e</i>
(Към сцената на свобода и освобождение)

303
00:22:40,530 --> 00:22:42,740
<i>Освободени на свободна и отворена сцена</i>

304
00:22:42,780 --> 00:22:45,200
<i>Къкреща глава, толкова пънк!!!!!!
Няма начин!!!</i>

305
00:22:42,780 --> 00:22:45,200
<i>Глава в кипящ кипеж, толкова пънк!!!!!!
Няма начин!!!</i>

306
00:22:45,240 --> 00:22:47,070
<i>Не мога да чакам повече,
глупав танц</i>

307
00:22:45,240 --> 00:22:47,070
<i>Не мога да чакам повече.
Отдавам се на глупав танц</i>

308
00:22:47,120 --> 00:22:49,120
<i>Допамин, преливащ отвъд</i>

309
00:22:47,120 --> 00:22:49,120
<i>Допамин, преливащ отвъд</i>

310
00:22:49,160 --> 00:22:51,200
<i>Самотни хора се събират, общуват с песен</i>

311
00:22:49,160 --> 00:22:51,200
<i>Самотни хора се събират, общуват с песен</i>

312
00:22:51,250 --> 00:22:53,460
<i>Всички сме, "пипипи, папапапапа"</i>

313
00:22:51,250 --> 00:22:53,460
<i>Всички сме, "пипипи, папапапапа"</i>

314
00:22:53,500 --> 00:22:55,290
<i>Все още сме силни, няма да ни унищожат</i>

315
00:22:53,500 --> 00:22:55,290
<i>Все още сме силни, няма да ни унищожат</i>

316
00:22:55,330 --> 00:22:57,710
<i>Тези непознати лица, те примамват</i>

317
00:22:55,330 --> 00:22:57,710
<i>Тези непознати лица, те примамват</i>

318
00:22:57,750 --> 00:23:00,090
<i>Целият смях се чувства като сън</i>

319
00:22:57,750 --> 00:23:00,090
<i>Целият смях се чувства като сън</i>

320
00:23:04,590 --> 00:23:07,090
<i>Докато Straw Hats се готвят да избягат,</i>

321
00:23:07,140 --> 00:23:10,140
<i>Железният гигант започва да се раздвижва
със силен скърцащ шум.</i>

322
00:23:10,180 --> 00:23:12,850
<i>Какви мисли се крият зад
тези тихо блестящи очи,</i>

323
00:23:12,890 --> 00:23:14,560
<i>и какви са намеренията му?</i>

324
00:23:14,600 --> 00:23:17,440
<i>Древният механичен войник,
пазещ Предавателния охлюв</i>

325
00:23:17,480 --> 00:23:21,190
<i>най-накрая е въвлечен в
жесток конфликт!</i>

326
00:23:21,320 --> 00:23:25,030
В следващия епизод на One Piece!
"Задействайте кораба! Железният гигант се активира"

327
00:23:25,570 --> 00:23:30,700
Ще стана Кралят на пиратите!
Powered by translatesubtitles.org